2005年 06月 10日 ( 1 )

 

なぞなぞ

中国語って本当に似た音が多いですねえ。たくさん憶えれば憶えるほど、しっかり対比させないと混乱しそうです。今週のラジオ中国語講座入門編でも、そんな感想を持ちました。

そこで、皆さんにちょっとなぞなぞ。ピンインローマ字で書かれた以下の漢字が区別できるでしょうか。(私が初心者なので、上級の方にはやさしすぎると思います)

1. 二つの zài はそれぞれ何?
Tā zài jiā.
Tā zài lái.

2. 二つの qián はそれぞれ何?
qián sān míng
sān máo qián

3. 二つの kuài はそれぞれ何?
Kuài sān nián le.
sān kuài qián

いいですか。では答えです。
1. 他在家。/ 他再来。 つまり、在と再
(彼は家にいます。 彼はまた来ます。)
2. 前三名 / 三毛钱 つまり、前と钱
(最初の三名 / 0.3元のお金)
3. 快三年了。/ 三块钱 つまり快と块
(もうすぐ三年になる。/3元のお金)

できました? 私が出されたらできないと思う。今回はexciteの中日辞書を駆使しました。

さて、この現象から何が分かるかというと、中国語って少なくとも二音節か三音節発音しないと、どの字か断定できないんだなあ、ってこと。(この辺、フランス語にも似てますね。)

昔は一文字で言っていた事柄を、現代では二文字で一語のような表現法が多いのもこの辺に原因があるのでしょうか。(発音の変化により、同音異義字が増えたとどっかで読んだような気もします。)

詳しい方、教えてください。

補足:yunaさん、この前書いていらしたPIN Boyで入力してみました。便利ですね。谢谢!
[PR]

by L-monger | 2005-06-10 00:59 | 中国語 | Comments(0)