Anything goes!

はは、つい言いたくなりました。あのミュージカル。
やっぱり、Shen2me dou1 xing2! というのでしょうか。

NHKラジオ中国語講座入門編 Step 94 (火)
Shen2me di4fang dou1 ke2yi3. 什么地方都可以。
(Any place is fine. / どんな所でもいいです。)

dou1 (都)をつけると、疑問詞が不定の用法になる=what がwhatever または anythingのようになる、ということですね。なんて簡単、そして危険!

(地方は地方でなく「場所」、都は都市でなく「全部 / ~でも」なので、字面から予想すると失敗するという例でもあるわけですね。)

それは良いのですが、ma(吗)をつけるとやはり不定の用法になるとはびっくり。
「shen2meがあったらmaはなくて良い」と思って、つけないように気をつけてきたのですが、意味が全然変わってしまうなら、今まで以上に気をつけないといけないですね。

Wo3men chi1 shen2me? (私たち、何を食べますか? What will we eat?)
Wo3men chi1 dianr3 shen2me ma? (私たち、何か食べますか? Will we eat something?)

しかもne (呢)は音が似ているのに、こちらを付けても、疑問詞の意味が出る!
Wo3men chi1 shen2me ne? (私たち、何を食べようか? What will we eat, honey?)

今日は簡単だなと思ってたら、足をすくわれました。ああ、愉快!
[PR]

# by L-monger | 2005-03-23 01:17 | 中国語 | Comments(4)  

裏の意味

NHKラジオ中国語講座入門編 Step 93 (月)
Wo3 xue2le liu4geyue4 cai2 xue2hui4.
(I studied it for six months and mastered it at last.)
(今日の力だめしを現実にあわせて改変しました。)

何と長い文なのでしょう!
接続するための副詞とはいえ、そらで発音しきれない!
榎本先生、これも最後の試練なのですね!(大げさ)

それはさておき、
Xiao3Wang2 xue2le yi4 nian2 cai2 xue2hui4.
「王さんは1年学んでやっとマスターした。」という例文は、
「6ヶ月の講座はもうすぐ終わるけど、あと6ヶ月ぐらいは続けなきゃダメだよ~」
というメッセージでしょうか。

青山の教室でこのテキストを使っている講座があるみたいですが、きっとそういう展開になるんでしょうね。

深謀遠慮!
(shen1 mou2 yuan3 lv4 = なんて覚えやすい声調の順)
[PR]

# by L-monger | 2005-03-22 00:39 | 中国語 | Comments(0)  

チーズの違い

CDエクスプレス ブルガリア語 第8課

ずっと書いてませんでしたが、週に3日づつ、学習中。
6割ぐらい、ロシア語と同じ(or とても似ている)単語があるので、やっていて楽です。
予想したとおり。ホクホク。

今回はチーズを買ってきてという話で、シーレネ(柔らかい白いチーズ)とカシカヴァール(硬い黄色いチーズ)が出てきました。

さすが乳製品は分類が詳しいような。

ぐぐってみたけど、見つかったのはなぜかJICAのホームページ。
派遣隊員のための現地情報でしょうか。面白い。

http://www.jica.go.jp/ninkoku/bgr/bgr004.html
[PR]

# by L-monger | 2005-03-21 21:14 | ブルガリア語 | Comments(0)  

放送大学フランス語Ⅰ

去年、ラジオの放送大学でフランス語Ⅱを聞いていました。
これの前の講座、フランス語Ⅰってテレビでやっているのですね。

見てみました。声だけで知っていたMatthieu (ハンサム?)と Stephanie(可愛い?) ってどんな顔をしているのだろうという興味だけで。(まだ、第1回目と2回目だけ)

そしたら...。うーん、声と容姿って必ずしも合わないのですね...。(悪いという意味ではない)
でも良い役者さんたちです。講義の単調さ(大学だもの!)と対照的にスケッチは楽しめます。

http://www.u-air.ac.jp/hp/program/nenkan/bangumi_2/0207.htm

↑ 今週の木曜日で終わりです。
[PR]

# by L-monger | 2005-03-21 12:34 | フランス語 | Comments(2)  

全滅じゃないけど

6ヶ月近くも中国語を学習したので、どれぐらいできるようになっているのか、気になっていました。

そこで、今日の夜の皿洗い/語学タイムに、この前秋葉原帰りに買った「中国語ジャーナル」4月号のCDをテキストなしで聞いて見ました。

結果....。全滅ではないものの、3%ぐらいかな、聞き取れたのは。
(最初は特にニュースだから、中国と上海しか分からなかった。)

まあ、こんなものでしょうか。

また9月になったらどれぐらいできるようになっているか、もう一度聞いてみることにして、それまでは封印! (でも声調の解説は役に立ったけど。)
[PR]

# by L-monger | 2005-03-21 01:16 | 中国語 | Comments(0)  

初めての方のための取り扱い説明書

<ひとことご注意>
これはブログであって、掲示板ではないので、コメントを書くときは「それなりに」礼儀をもって書いてください。内容と無関係なもの、自分の気晴らしに悪口を書いたもの、金儲けのためのリンクを貼ったと判断できるもの、などは私の独断で警告なしに削除し、以後の書き込みを禁止いたします。(こんなこと書きたくないんだけどさ)

<excite ブログでの操作方法>
   カレンダーの月名(March 2006 など)をクリックすると、その月の記事一覧。
   以前の月の記事は「以前の記事」をクリックします。
   興味のあるトピックだけ見たいときは、「検索」欄にキーワードを入力。
   文字化けしないので、コメントでも簡体字の入力OKです。excite はえらい。

このブロガーの名前:
   るもんが(L-monger)=
    英吉利語(英語)の翻訳をして暮らしています。
    名前の由来はLanguage monger、
    すなわち「言葉屋さん」とか「へぼ外国語ファン」です。
    でもこの読み方だと、ももんがみたい?

メッセージ:
   一日中、英吉利語を書いているともうたくさんという気分になるので、
   逃避したくて他の外国語で遊んでいます。
   昨年までにかじった言葉は、仏・独・西・葡・露・亜。
   (どれもマスターし損なっているってことですね)
   他の人の学習日記が励みになったので、自分でも始めてみました。
   現在はまっているのは、中国語とフランス語。
   それぞれの履歴は「私の中国語」「私のフランス語」を見てください。

タイトル下の写真:
   セーヌ川越しに見たルーヴル美術館です。

*2007.05.03 改訂
--------------------------------------------------------------------------
併走ランナー新規募集(2007年4月期)

さて、今年もやりますよ。

3ヶ月、6ヶ月と続くNHK放送講座はマラソンと同じ。ゴールまでたどり着くためには、併走者がいると心強いです。

このブログでは、私"るもんが"がTV・ラジオ講座を聞いて、その感想を週に3回くらい書き込みます。このブログを読んだり、コメントをつけたりしながら、一緒に学習して行きませんか?

「始めますよ」の宣言コメント歓迎します。どの外国語のどの講座を聞く・見るのか、書いてください。もう、やるしかないという状況にしてしまいましょう。この記事にどうぞ。これまでコメントしたことのある方も、そうでない方も、遠慮はいりません。

今回の私の予定は:
フランス語 (TV、ラジオ入門編、ラジオ応用編)
中国語 (TV、ラジオ入門編、ラジオ応用編)
イタリア語 (ラジオ入門編)

ただし、聞き始めてみて自分に合わない場合はやめたって構わないのです。私もそうしますので、あまり重く考えずに「宣言」してください。

併走ランナー新規登録は、この記事にどうぞ。新たにこのブログを見つけた人は、いつでもここにコメント(「私も学習中です」)をつけてかまいません。もちろん、他の記事に初コメントをつけても一向にかまいません。

----------------------------------------------------------------------------
(これより下は2006年10月~2007年3月のもくろみでした。)

現在は「さらばラジオ講座(9月2日)」に書いたような理由で、自習中心に移行しつつあります。でもNHKラジオ講座とテレビ講座のファンなので、完全には離れられないのですけど。

その頃のブログ説明:
フランス語と中国語、キッチンで学習中。NHKラジオ講座もちょっと聞くかも

----------------------------------------------------------------------------
(これより下は2006年4月~9月の「企画」でした。)

3ヶ月、6ヶ月と続く放送講座はマラソンと同じ。ゴールまでたどり着くためには、併走者がいると心強いです。

このブログでは、私"るもんが"が毎日ラジオ講座を聞いて、その感想を大体毎日更新いたします。このブログを読んだり、コメントをつけたりしながら、一緒に学習して行きませんか?(私はフランス語、中国語ともテレビの講座を見て、ラジオの入門編、応用編を聞く予定です。)

*4/28追記:すみません。中国語のテレビ講座は事情により見ないことにしました。
[PR]

# by L-monger | 2005-03-19 01:39 | 初めての方へ  

なぜ間違える?

金曜日なので、月曜日と火曜日の復習。
ノートに書き写した例文を日本語から中国語に書き戻します(ピンインローマ字で)。

今日はいつもと逆に(朝)録音テープを再度聴いてから(夜)書き戻す練習をやってみました。
良い結果だといいな~。ワクワク。

結果 --- 3割ぐらい間違う!いつもより悪いぐらい。
なあんだ。やっぱり、書く練習を優先したほうがいいらしいや。
(私の場合。いつもテープを聴いている時間のほうが長いため)

ちなみによく見かける間違いは―
(声調の間違いが一番多いのだけど、それはおいといて)

感冒 gan3mao4 を (x) gan1 bao4
迷路 mi2lu4 を (x) mei2lu4
兄弟 xiong1di4 を (x) zhong1di4

完全に日本語の影響を受けているな~。かんぼう、めいろ、きょうだいって。
Wo3 hai2 yao4 ji4xu4 nu3li4! (我还要继续努力!)、ステップ92。
[PR]

# by L-monger | 2005-03-19 01:16 | 中国語 | Comments(0)  

新しいテキストにワクワク

というわけで、3月18日です。
書店に各語学講座のテキストがどっと並んでいました。

不祥事続きで予算が削られてしょぼい講座になっているのではという心配も杞憂でした。むしろ講座数が増えていた。(でも来年の予算ダウンは確実?)

この季節はいつも好きです。4月から何をやろうかなと考え、スケジュール組みをしている時が一番楽しい時かもしれない。(3月の講座内容がハードだから余計?)

とりあえず、今回すでにテキストを買ったのは以下の通り:

ラジオ中国語講座入門編・応用編

去年の10月から引き続き、ぜひ聞き取り能力を高めたい。入門編は榎本スタイル(=例文から始めて後でダイアローグ)が続いているのはうれしいかも。応用編は初級と中級のつなぎをやってくれそうで、期待しています。

テレビ中国語会話

勝手な想像ですが、陳淑梅先生は去年自分の思ったような講座に出来なかったのではないかと思っています(10分ずつ細切れもそのせい?)。今年はどのようにしてくださるのか、楽しみ。サブタイトル「音から入る中国語25」も私の目標に近いし。

アジア語楽紀行 バリ・旅するインドネシア語

4月中に5分×12回とちょっとだけですが、このシリーズいろんな言葉をやってくれそうで楽しみです。

他にラジオアラビア語講座も新作だし、ラジオ英語会話上級(!)、ラジオ シニアのためのものしり英語塾も気になっています。

あ~、そんなに聞く(見る)時間はないのになあ~。
[PR]

# by L-monger | 2005-03-18 14:26 | NHK語学講座 | Comments(5)  

しんどい木曜日

今週の木曜日も、やはりたくさん新出語がありました。
方向複合動詞だから、組み合わせれば分かるとは言うものの、慣れるまで無理ですね。

NHKラジオ中国語講座入門編 Step 92 (木)
我一看就看出来了 (I noticed it the minute I saw it.)

中国語入力でwo3等とやるとすぐに我と出ることに気づきました(遅いって)。
調子に乗ってローマ字を忘れてます。

方向複合動詞の例: jin4lai2 / jin4qu4 (入ッテ来ル / 入ッテ行ク = come in / go in)

英語よりも日本語に訳したほうが自然な語順ですね。

でも kan1chulai (見て分かる)等は理屈はほっといて、そのまま覚えたほうが、当面よさそう。
[PR]

# by L-monger | 2005-03-18 00:54 | 中国語 | Comments(0)  

噂は千里を走る

榎本先生、今日の講義で「ting1shuo1 听说」を変な表現とおっしゃってましたが、どうしてどうして。

英語に直訳すれば「hearsay」(うわさ)という名詞となり、「~らしい」という表現は「I hear 」「They say」なのですから、世界的にはよくある話なのです。
(文法的に変わっているという意味なのは分かっていて無視!)

「NHKラジオ中国語講座入門編 Step 91」

Ting1shuo1 zhei4zhong3 yao4 fei1chang2 ling2. (I hear this medicine works very well.)

今日のペア(エキサイトの中日辞書で似た単語を調べました)

zhei1zhong3 / xia4zhong3 (这种=この種の/下种=種をまく)
zhu4yuan4 / chu1yuan4 (住院=入院、出院=退院)
  出ると入るでは大違い。でも間違いそう。
zheng4jing1ba1bai3 (正经八百=非常にまじめな)
  日本では「嘘八百」というのですが...。
[PR]

# by L-monger | 2005-03-17 01:11 | 中国語 | Comments(0)