過去形で悩む (中)
過去形は、英吉利語など西洋言語では全ての動詞、日本語でも文末の動詞では必ず出てきます(過去形じゃなくて、完了形だという議論は置いといて)。ところが、中国語はそうではないですね。
ラジオ中国語講座入門編 Step 93 では、「おつれあいと息子さんは?」(だんなさんと言いたくなかったのですね、先生)に続いて
あれ、完了形になってませんね?
形の上では「ミンミンは友達の家に遊びに行きます。」「お父さんが迎えに行きます。」とも理解できそうです。
すでに状況として過去だと分かっている以上、わざわざ動詞の形では明示しないということでしょうか?(それとも、これは現在進行の話で「遊びに行っている」「迎えに行っている」を日本語で意訳したら、過去形になってしまった?)
このあたりが悩みですね。
いっそ、西洋言語のように全部過去形にしてくれたら、頭がラクなのに。(そう思うのは私の頭が西洋言語にやられているせい?)
「是...的」は間違いなく過去形だけど、「...了」って現在・過去・未来での完了を指すらしいですね。(「はじめての中国語学習辞典」に書いてありました。)「过」も過去形だけど、経験を表すときだけだし。
入門編の例では「等他们回来了,我们再吃饭吧。(彼らが帰ってきたら食事にしましょう)」が未来完了形ですね。
ややこしや~、ややこしや~。
ラジオ中国語講座入門編 Step 93 では、「おつれあいと息子さんは?」(だんなさんと言いたくなかったのですね、先生)に続いて
明明 去 朋友家 玩儿。(ミンミンは友達の家に遊びに行って)
他爸爸 去 接他。(お父さんが迎えに行きました。)
あれ、完了形になってませんね?
形の上では「ミンミンは友達の家に遊びに行きます。」「お父さんが迎えに行きます。」とも理解できそうです。
すでに状況として過去だと分かっている以上、わざわざ動詞の形では明示しないということでしょうか?(それとも、これは現在進行の話で「遊びに行っている」「迎えに行っている」を日本語で意訳したら、過去形になってしまった?)
このあたりが悩みですね。
いっそ、西洋言語のように全部過去形にしてくれたら、頭がラクなのに。(そう思うのは私の頭が西洋言語にやられているせい?)
「是...的」は間違いなく過去形だけど、「...了」って現在・過去・未来での完了を指すらしいですね。(「はじめての中国語学習辞典」に書いてありました。)「过」も過去形だけど、経験を表すときだけだし。
入門編の例では「等他们回来了,我们再吃饭吧。(彼らが帰ってきたら食事にしましょう)」が未来完了形ですね。
ややこしや~、ややこしや~。
by L-monger | 2005-09-17 01:24 | 中国語 | Comments(0)