「北京は来るたびに」が分からない
NHKラジオ中国語講座応用編 第3課 復習
何でもない表現が分かりません。
北京每次来每次都不一样 (北京は来るたびに変わっていますね)
この主語の「北京」はどのようにしてそれ以降とつながっているのでしょう。
英吉利語みたいに(Every time I come to Beijing, it is totally different.)
每次我来北京, 每次都不一样
などともできるのかな?
文頭に来たときに、To Beijingみたいじゃなく、そのままだというのが分からないのです(把を使うのもヘンだろうし)。
そういえば、「NHK新中国語入門」の本でも
北京那个季节最好? (北京はどの季節がいちばんいいですか)
というのがあって、これなんか、なぜ「在北京~」にならないのかなあ、と思ったりしました。
英吉利語に頭をやられているのでしょうか?
何でもない表現が分かりません。
北京每次来每次都不一样 (北京は来るたびに変わっていますね)
この主語の「北京」はどのようにしてそれ以降とつながっているのでしょう。
英吉利語みたいに(Every time I come to Beijing, it is totally different.)
每次我来北京, 每次都不一样
などともできるのかな?
文頭に来たときに、To Beijingみたいじゃなく、そのままだというのが分からないのです(把を使うのもヘンだろうし)。
そういえば、「NHK新中国語入門」の本でも
北京那个季节最好? (北京はどの季節がいちばんいいですか)
というのがあって、これなんか、なぜ「在北京~」にならないのかなあ、と思ったりしました。
英吉利語に頭をやられているのでしょうか?
by L-monger | 2005-10-24 00:46 | 中国語 | Comments(0)