人気ブログランキング | 話題のタグを見る

すみません!(8月16日)

* NHKラジオ中国語講座入門編 Step 79

「服务员!我们点的菜还没来。(すみません、注文した料理がまだ来ていないのですが。)」というので「服务员!」を日本語で「すみません」と訳すのは面白いですね。フランス語でも昔はGarcon! (ウェイターさん!)と言っていたのに、最近ではS'il vous plait! (お願いします)と声をかけるらしいです。だんだん従業員の地位が向上するのかな?

「ちょっと一息」のコーナーで明日やる表現「ごちそうさまでした」について話してました(時々ちょっと聞き取れました)。明日は木曜日で「ちょっと一息」の時間がないからですね。

* NHKラジオフランス語講座入門編 Step 79

「謎が解けるフランス語文法」という本をひっぱりだして調べてみました。

期間が「数字+時・日・週・月・年など」の場合には、pendant は省略することができるそうです。へえ~、初めて聞いた。だから、「彼は2時間寝た。」は Il a dormi deux heures. でもIl a dormi pendant deux heures. でも良いのですね。

この本、ときどきツボをついた答えが載っているのでナイスです。網羅的じゃないないけど。ちなみに、この「期間の表現」をセンテンスのどこに入れるのかは書いてなかった。

[今日の学習]
皿洗い学習: 80分 机での学習: 20分
- NHKラジオ中国語講座入門編 Step 79
- NHKラジオフランス語講座入門編 Step 79
- Learn in Your Car: French - Lessons 81-84

by L-monger | 2006-08-17 00:51 | ひとこと日記 | Comments(2)  

Commented by shin at 2006-08-17 23:07 x
なるほどー。pendantひとつとっても、奥が深いですね。いつまでたっても、前置詞と冠詞には悩まされます・・・(それだけじゃないけどw)。
Commented by L-monger at 2006-08-19 00:39
shinさん、フランス語は古い言葉のせいか、いろいろ例外が隠れていますね。(中国語はすっごく古い言葉のせいか、例外がもっと多いです。)これを困難と見るか、発見の楽しみが多いと見るかは、その人の置かれた環境があるかもしれません。必要に迫られて学んでいるのではないせいか、私にはすっごく面白いです!

<< 割り切り(8月18日) 難しくなってきました(8月15日) >>